45
1 Ein Brautlied vnd Vnterweisung der kinder Korah / Von den Rosen / vor zu singen.
|
45
1 In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus.
|
2 MEin Hertz tichtet ein feines Lied / Jch wil singen von eim Könige / Meine zunge ist ein griffel eins guten Schreibers.
|
2 Deus noster refugium et virtus;
adjutor in tribulationibus quæ invenerunt nos nimis.
|
3 DV bist der schönest vnter den Menschen kindern / holdselig sind deine Lippen / Darumb segenet dich Gott ewiglich.
|
3 Propterea non timebimus dum turbabitur terra,
et transferentur montes in cor maris.
|
4 GVrte dein Schwert an deine seiten du Helt / Vnd schmücke dich schön.
|
4 Sonuerunt, et turbatæ sunt aquæ eorum;
conturbati sunt montes in fortitudine ejus.
|
5 ES müsse dir gelingen in deinem Schmuck / Zeuch einher der Warheit zu gut / vnd die Elenden bey recht zu behalten / So wird deine rechte Hand Wunder beweisen.
|
5 Fluminis impetus lætificat civitatem Dei:
sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.
|
6 SCharff sind deine Pfeile / das die Völcker fur dir niderfallen / Mitten vnter den Feinden des Königes.
|
6 Deus in medio ejus, non commovebitur;
adjuvabit eam Deus mane diluculo.
|
7 GOtt dein stuel bleibt jmer vnd ewig / Das scepter deines Reichs ist ein gerade scepter. Ebre. 1.
|
7 Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna:
dedit vocem suam, mota est terra.
|
8 Du liebest Gerechtigkeit / vnd hassest Gottlos wesen / Darumb hat dich Gott / dein Gott / gesalbet mit Freudenöle / mehr denn deine Gesellen.
|
8 Dominus virtutum nobiscum;
susceptor noster Deus Jacob.
|
9 DEine Kleider sind eitel Myrrhen / Aloes vnd Kezia Was Kezia sey / weis ich nicht. Etliche nennens Kasia / Es mus ein wurtzel sein die wol reucht vnd kleider wol helt. / Wenn du aus den Elffenbeinen pallasten da her trittest / in deiner schönen Pracht.
|
9 Venite, et videte opera Domini,
quæ posuit prodigia super terram,
|
10 JN deinem schmuck gehen der Könige töchter / Die Braut stehet zu deiner Rechten / in eitel köstlichem Golde.
|
10 auferens bella usque ad finem terræ.
Arcum conteret, et confringet arma,
et scuta comburet igni.
|
11 HOre Tochter / schaw drauff / vnd neige deine ohren / Vergiss deines Volcks / vnd deines Vaters haus.
|
11 Vacate, et videte quoniam ego sum Deus;
exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.
|
12 So wird der König lust an deiner schöne haben / Denn er ist dein HERR / vnd solt jn anbeten.
|
12 Dominus virtutum nobiscum;
susceptor noster Deus Jacob.
|
13 DJe tochter Zor Heisst die stad Tyrus. Er nennet aber die stad Tyrus die zu der zeit die reichste vnd berhümbste stad war. Als solt er sagen / Auch die Reichsten in der Welt werden Christum ehren. wird mit Geschenck da sein / Die reichen im Volck werden fur dir flehen.
|
|
14 DEs Königes tochter ist gantz herrlich inwendig Gleich wie im Frawenzimer alles eitel gold vnd seiden ist. / Sie ist mit gülden Stücken gekleidet.
|
|
15 Man füret sie in gestickten Kleidern zum König / Vnd jre gespielen / die Jungfrawen / die jr nachgehen / furt man zu dir Als zum Tantze oder freuden. .
|
|
16 Man füret sie mit freuden vnd wonne / Vnd gehen in des Königes Pallast.
|
|
17 AN stat deiner Veter wirstu Kinder kriegen / Die wirstu zu Fürsten setzen in aller Welt.
|
|
18 JCh wil deines Namens gedencken von Kind zu kinds kind / Darumb werden dir dancken die Völcker jmer vnd ewiglich.
|
|
|
Source: http://vulsearch.sf.net/html |